Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

Und wie!

  • 1 und wie!

    союз
    1) общ. Еще как!
    2) разг. а как же!

    Универсальный немецко-русский словарь > und wie!

  • 2 und

    und cj (сокр. И в назва́ниях фирм заменя́ется значком &
    Herbstund Winter о́сень и зима́
    lesen und schreiben чита́ть и писа́ть
    gut und billig хорошо́ и дё́шево
    ich und du я и ты
    zwei und zwei ist vier два плюс два - четы́ре
    sie kaufte Zucker, Mehl und was sie songt noch brauchte она́ купи́ла са́хар, муку́ и всё остально́е, что ей бы́ло ну́жно
    es wurde immer kälter, und der Wind blies von Norden станови́лось всё холодне́е, и ве́тер дул с се́вера
    und auch а та́кже и
    und doch и всё-таки́, и всё же
    und (dem) ähnliches (сокр. u. ä., u. d. ä) и тому́ подо́бное
    und (dem) ähnliche (сокр. u. ä., u. d. ä.) и тому́ подо́бные
    und and (e) res (mehr) (сокр. u. a., u. a. m.) и про́чее
    und and (e)re (mehr) (сокр. u. a., u. a. m.) про́чие
    und desgleichen (mehr) (сокр. u. desgl., u. desgl. m.) и тому́ подо́бное
    und dergleichen (mehr) (сокр. u. dgl., u. dgl. m.) и тому́ подо́бные, и подо́бные им
    und folgende (Seite) (сокр. f.) и на сле́дующей страни́це
    und folgende (Seiten) (сокр. ff.) и на сле́дующих страни́цах
    und so fort (сокр. usf.), und so weiter (сокр. usw.) и так да́лее
    und vieles andere (mehr) (сокр. u. v. a., u. v. a. m.) и мно́гое друго́е
    und viele andere (mehr) (сокр. u. v. a., u. v. a. m.) и мно́гие други́е
    und zwar (сокр. u. iw.) а и́менно
    die Feier findet nun doch statt, und zwar am Sonnabend пра́зднование всё же состои́тся, а и́менно в суббо́ту
    ich werde dich besuchen, und zwar sehr bald я навещу́ тебя́ и о́чень ско́ро
    und cj a; er ist gesund, und wie geht es dir? он здоро́в, а как ты пожива́ешь?
    ich las eine Zeitung und mein Bruder ein Buch я чита́л газе́ту, а мой брат кни́гу
    die Erwachsenen gingen, und die Kinder blieben взро́слые ушли́, а де́ти оста́лись
    na und? разг. ну и в чём де́ло?; ну что же да́льше?
    und ob! разг. ещё́ бы!
    und wenn да́же е́сли, как бы ...ни
    das tue ich nicht, und wenn er sich auf den Kopf stellt разг. я ни за что не сде́лаю э́того, да́же е́сли он в лепё́шку расшибё́тся, что́бы меня́ улома́ть
    sie müssen es tun, und wenn es noch so schwer wäre они́ должны́ э́то сде́лать, как бы тру́дно э́то ни бы́ло

    Allgemeines Lexikon > und

  • 3 und

    und cj
    1. и

    (der) Br der und (die) Schw ster — брат и сестра́

    und auch — а та́кже (и)

    und doch — и всё-таки, и всё же

    und ob — ещё́ бы

    zwei und zwei ist vier — два плюс два — четы́ре

    und so weter, und so fort — и так да́лее

    und ä́ hnliches (mehr) — и тому́ подо́бное

    und zwar — а и́менно

    und nd(e)re (mehr) — и други́е, и про́чие

    und nd(e)res (mehr) — и друго́е, и про́чее

    und v ele ndere (mehr) — и мно́гие други́е

    und v eles ndere (mehr) — и мно́гое друго́е

    und dergl ichen mehr — и (тому́) подо́бные

    und desgl ichen (mehr) — и (тому́) подо́бное

    und f lgende (S ite) — и сле́дующая страни́ца

    und f lgende (S iten) — и сле́дующие страни́цы

    2. а

    er ist gesnd, und wie geht es dir? — он здоро́в, а как ты пожива́ешь?

    Большой немецко-русский словарь > und

  • 4 wie

    I.
    1) Pron. InterPron как. präd in Verbindung mit Subst o. Pron како́в. wie soll ich das machen? как мне э́то сде́лать ? wie ist er [der neue Kollege]? како́в он [но́вый колле́га <сотру́дник>]? wie alt ist jd.? ско́лько кому́-н. лет ? wie groß ist jd.? v. Wuchs како́го ро́ста кто-н.? wie lange bleibst du? ско́лько вре́мени <как до́лго> ты оста́нешься <пробу́дешь>? wie schwer ist der Koffer? ско́лько ве́сит < как тяжёл> чемода́н ? wie spät ist es? кото́рый час ? / ско́лько вре́мени ? wie breit [hoch/lang/tief] ist der Schrank? како́й ширины́ [высоты́ длины́ глубины́] шкаф? wie (bitte)? прости́ [прости́те], что ты сказа́л [вы сказа́ли]? wie, du bist hier? как, ты здесь ? wie wäre es, wenn … а что, е́сли … | du hast doch einen guten Vorschlag, wie? у тебя́ есть хоро́шее предложе́ние, не так ли ? | auf das wie kommt es an wie etwas gesagt wird ра́зница в то́не / всё зави́сит от то́на. über das wie nachdenken ду́мать по- над тем, как что-н. сде́лать
    2) Pron. in Ausrufen как. in Verbindung mit Subst o. Pron како́й. wie merkwürdig! как стра́нно ! wie furchtbar! как ужа́сно !, како́й у́жас ! wie schade! как жаль ! / кака́я жа́лость ! wie schnell du bist! како́й ты бы́стрый ! wie (sehr) würde ich mich freuen! как бы я был рад ! | aber wie! / und wie! sehr ещё бы ! / ещё как !
    3) Pron. RelPron как. präd in Verbindung mit Vollform v. Adj како́й. die Art, wie du mit mir sprichst, … то, как ты со мной разгова́риваешь, … wie gut sie auch ist како́й бы хоро́шей она́ ни была́

    II.
    1) Konj. in Vergleichen как. rot wie Blut кра́сный как кровь. A wie Anton A - Aнто́н. ein Mann wie er тако́й челове́к, как он / челове́к, подо́бный ему́. in einem Fall wie diesem в тако́м слу́чае, как э́тот. sich wie ein dummer Junge benehmen вести́ себя́, как (глу́пый) мальчи́шка | wie gerädert sein чу́вствовать [ус] по- себя́ (соверше́нно) разби́тым. wie gerufen kommen приходи́ть прийти́ как по зака́зу <во́время>. du kommst wie gerufen auch ты-то нам и ну́жен | so bald wie möglich как мо́жно скоре́е. ebenso … wie и … и … er ist ein ebenso intelligenter wie kluger Mensch он и интеллиге́нтен, и умён / он столь же интеллиге́нтен, как и умён. so gut wie мо́жно сказа́ть, почти́. nach wie vor попре́жнему. wie noch nie (zuvor) как никогда́ (ра́нее)
    2) Konj. verbindet Satzglieder как … так и …, и … и … er wie auch andere как он, так и други́е / и он, и други́е. als … wie als … как … и как … als Arzt wie als Mensch как врач и как челове́к
    3) Konj wie (z. В.) in Aufzählungen как (наприме́р). Dichter wie (z. В.) Goethe und Schiller таки́е поэ́ты, как (, наприме́р,) Гёте и Ши́ллер / поэ́ты, таки́е, наприме́р, как Гёте и Ши́ллер. Metalle wie Eisen und Kupfer таки́е мета́ллы, как (, наприме́р,) желе́зо и медь / мета́ллы, таки́е, наприме́р, как желе́зо и медь
    4) Konj. nach Komp s.als II 1
    5) Konj. in Gliedsätzen как. wie bekannt [gesagt], … как изве́стно [как уже́ бы́ло ска́зано], … man muß ihn nehmen, wie er ist на́до принима́ть его́ таки́м, како́й <како́в> он есть. schlau, wie er ist, … тако́й хи́трый, как он, … бу́дучи челове́ком хи́трым, он … so, wie sie war, rannte sie auf die Straße как < в чём> была́, она́ вы́бежала на у́лицу | wie wenn бу́дто. es war, wie wenn ich Schritte gehört hätte мне показа́лось, бу́дто я услы́шал шаги́ | (und) wie ich die Augen aufmache, sehe ich … (и вот) открыва́ю я глаза́ и ви́жу … / (и вот) то́лько <едва́> откры́л я глаза́, как ви́жу … wie ich die Aufgabe zu Ende gerechnet habe, merke ich … реши́л я зада́чу и ви́жу … / то́лько <едва́> реши́л я зада́чу, как ви́жу …

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > wie

  • 5 wie

    1. wie (bitte)?, wie war das? что?, как вы сказали?, повторите, пожалуйста!
    2. в восклицательном предложении: Wie schade! Wie schön ist es hier! Wie groß du bist! Wie er das wieder geschafft hat!
    3. wie das? при каких обстоятельствах?, что за причина? "Er hat gekündigt." — "Wie das?"
    "Gestern war er bei einem Unfall verletzt worden." — "Wie das?"
    4. wie? meppum. огран. (син. wie geht es denn?): Na! Wie, alter Junge!
    5. wie? (син, nicht wahr?): Das ärgert dich wohl, wie?
    6. нелитерат. соответствие als в сравнениях: Er ist größer wie du.
    Er macht es anders wie du.
    Er wohnt ganz woanders wie ich.
    7. nichts wie (син. nichts als
    nur): Er hat nichts wie Dummheiten im Kopf.
    Nichts wie Ärger.
    Nix [nichts] wie hin! Скорей туда!
    8. во временных придаточных предложениях (син. als): Wie ich nach Hause kam, lag ein Brief im Kasten.
    Wie ich mich aufrichtete, öffnete sich die Tür.
    9. wer weiß wie
    wunder wie бог весть
    бог знает как. Er kommt sich wer weiß wie [wunder wie] klug vor.
    10. aber wie (und wie) ещё как (сильно)!, ещё бы! Auf dem frischgebohnerten Boden ist sie hingefallen, aber wie (und wie)!
    "Freust du dich schon auf deine Urlaubsreise?" — "Und wie!"
    Den haben sie reingelegt, aber wie, kann ich dir sagen!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wie

  • 6 und

    1) beifügend и. vor dem letzten Glied einer Aufzählung bleibt es oft unübersetzt. in Wendungen mit ich + Personenbezeichnung - übers. auch durch с mit I. Vater und Mutter оте́ц и мать, оте́ц с ма́терью. hell und dunkel све́тлый и тёмный. kaufen und verkaufen покупа́ть и продава́ть. sie lachte und weinte zugleich она́ смея́лась и пла́кала одновреме́нно. Eltern, Kinder und Verwandte роди́тели, де́ти и ро́дственники / роди́тели, де́ти, ро́дственники. ein und derselbe оди́н и тот же. so und so так и так. hier und dort тут и там. Herren- und Damenkonfektion мужска́я и же́нская оде́жда. zwei und zwei ist vier два плюс <и> два четы́ре. du und ich, ich und du auch мы с тобо́й. mein Bruder und ich auch мы с бра́том | er ist imstande und erzählt alles он спосо́бен рассказа́ть всё. tu mir den Gefallen [sei so gut < so freundlich>] und gehe hin сде́лай одолже́ние [будь так добр <так любе́зен>], сходи́ туда́ ! ich bin so frei und nehme mir noch ein Stück я позво́лю себе́ взять ещё кусо́чек. warum bist du auch so dumm und erzählst ihm alles почему́ ты так глуп <тако́й дура́к> и расска́зываешь ему́ всё. es fehlte nicht viel. und das Kind wäre gefallen ещё немно́го, и ребёнок упа́л бы. ein < einmal> Hagel, und die Ernte ist vernichtet сто́ит вы́пасть гра́ду, и урожа́й поги́бнет. noch ein Wort, und ich laufe davon! ещё (одно́ то́лько) сло́во, и меня́ здесь не бу́дет ! | die U-Bahn war überfüllt, und dann die Luft! метро́ бы́ло перепо́лнено, и к тому́ же духота́ ! und überhaupt, hast du alles vergessen? и вообще́, ты что, всё забы́л ? und was soll ich tun? и что же мне де́лать ? | und anderes [andere] и друго́е [други́е]. und anderes mehr и про́чее. und ähnliches, und dergleichen mehr и тому́ подо́бное. und vieles andere mehr и мно́гое друго́е. und so weiter, und so fort и так да́лее, и тому́ подо́бное. und folgende Seite [Seiten] и на сле́дующей страни́це [и на сле́дующих страни́цах]. und auch … а та́кже и … und außerdem <dann, überdies, zudem> и к тому́ же, и <а> кро́ме того́. und bloß < nur> и то́лько. und deshalb <deswegen, so> и поэ́тому <потому́>. und doch … и всё-таки < всё же> … und selbst < sogar> и да́же. und was auch и что́ бы ни. und was er auch schreibt, es ist alles interessant и что́ бы он ни писа́л, всё интере́сно. und wenn auch … konzessiv и да́же е́сли. wir arbeiten, und wenn alle anderen dagegen sind мы бу́дем рабо́тать, да́же е́сли все други́е про́тив. und wie auch и как бы не. und wie sie sich auch anstrengten, sie konnten die Aufgabe nicht lösen и как они́ ни стара́лись, они не могли́ реши́ть зада́чи
    3) mit adversativem Nebensinn a) verbindet Sätze (durch aber ersetzbar) - meist a. seltener и. ihr geht, und ich muß bleiben вы yxо́дитe, а я до́лжен ocтaва́тьcя. er bat sie zu sprechen, und sie schwieg o н проси́л eё говори́ть, а oна́ молча́ла. e r weiß die Wahrheit und sagt sie nicht o н зна́ет пра́вду, а <¦> не говори́т eё b) leitet Widerrede in Frage u. Verneinung ein (durch aber ersetzbar ) a. die Männer arbeiten. - und die Frauen? мужчи́ны paбо́тaют. - A же́нщины? und was, wenn er nicht zu Hause ist? а что, е́сли eго́ нет до́ма? er ist gemeint, und nicht du e го́ име́ют в виду́, а не тебя́ c) in Ausrufesätzen (durch sollen ersetzbar) - übers. mit Verneinung. du und stören!? ты никогда́ не меша́ешь! er und rauchen!? / er und ein Raucher!? o н никогда́ не ку́рит! der und ein Tänzer!? / der und tanzen können!? o н вообще́ не yме́eт танцева́ть! d) in festen Verbindungen und andererseits а с друго́й cтopoны́. und obwohl < trotzdem> и xoтя́ … und zwar Erläuterung anschließend а и́менно. er kommt, und zwar sehr bald o н придёт, и (© ào¬ý že) о́чень cко́po. du wirst das tun, und zwar schnell ты э́то cде́лaeшь, и прито́м бы́стро! | und doch! и всё-таки! und wenn auch! / und wenn schon! ну и пусть! und ob! / und wie! e щё бы! ( na) und ob < wie> er es geschafft hat! ну, коне́чно, oн cпpа́вилcя с э́тим / caмо́ coбо́й paзyме́eтcя, oн э́то cде́лaл. na und? ну и что? und? / und (was) weiter? ну ( a)что же да́льше?

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > und

  • 7 und:

    1. 4 und 3 ist 7 четыре плюс три семь.
    2. na und?, und? ну и что? "Er ist den ganzen Tag spazierengegangen." — "Na und? Ist das etwa verboten?"
    "Es haben sich viele versammelt?" — "Und?"
    3. und wenn schon!, und wenn auch! а если даже и так! "Hat er etwas falsch gemacht?" — "Nein, und wenn schon."
    4. в конструкции со знач. несовместимости: du und stören! ты нисколько не мешаешь!
    du und früh aufstehen! разве ты рано встанешь?
    er und das Rauchen abgewöhnen! разве он когда-нибудь бросит курить?
    5. und ob!, und wie! ещё бы!, ещё как! "Hat dir das Stück gefallen?" — "Und ob!"
    "Kennen Sie das Buch?" — "Und wie!"
    6. союз а. "Die Männer schwammen über den Fluß" — "Und die Frauen?"
    "Viele sind weggegangen" — "Und du?" (Was hast du vor?)
    7. und dann к тому (же), кроме того. Die U-Bahn war überfüllt, und dann die Luft!
    Ich konnte nicht kommen, weil ich müde war, und dann hatte ich keine Zeit.
    8. und so... и вообще... Meine Pläne für die Zukunft? Beruf, Familie, Kinder und so...
    9. und, und, und и так далее, и тому подобное. Heute habe ich groß reinegemacht. Zuerst Staub gesaugt, dann Fenster geputzt, aufgewischt und, und, und.
    Was ich so alles im Leben durchgemacht habe: den Krieg erlebt, wurde dreimal ausgebombt, habe den Mann an der Front verloren, nach 1945 war ich Trümmerfrau, in der schweren Zeit habe ich zwei Kinder großgezogen, mich dann qualifiziert, studiert und, und, und.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > und:

  • 8 wie

    wie1
    1. adv jak; in Fragen nach Eigenschaft, Maß, Grad a jaki;
    wie war es? jak było?;
    wie geht es dir? jak się masz?;
    wie heißt du? jak ci na imię?;
    wie lange? jak długo?;
    wie lange wohnst du hier (schon)? jak dawno tu mieszkasz?;
    wie hoch? jak wysoki, jak wysoko?;
    wie oft? jak często?;
    wie viel(e) ile, persf ilu;
    um wie viel älter, länger o ile starszy, dłuższy;
    wie bitte? proszę?;
    wie war das Wetter in …? jaka pogoda była w …?;
    3. fragend am Satzende …, wie? …, co?;
    4. ( sehr, außerordentlich) wie schön! jak pięknie!;
    wie schade! jaka szkoda!;
    fam. aber wie!, und wie! jeszcze jak!;
    5. relativisch wie wäre es, wenn wir ins Kino gingen? a może byśmy tak poszli do kina?;
    wie klug er auch sein mag, … chociażby był nie wiem jaki mądry, …
    wie2 konj vergleichend jak, fam. co;
    stark wie ein Bulle silny jak byk;
    ein Mann wie er (taki) mężczyzna jak on;
    ein Hut im gleichen Farbton wie die Tasche kapelusz tego koloru, co torebka;
    erklärend er ist so gut wie taub on (jest) prawie głuchy;
    wie ich glaube jak myślę;
    wie man sagt jak mówią;
    ich sah, wie er … widziałem (-łam), jak on …;
    es kam so, wie ich es gesagt habe stało się tak, jak powiedziałem (-łam)

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > wie

  • 9 wie


    I
    cj
    1) как (и); обыкн so

    wie — так, как (и); такой, как (и); равно как (и) (при сравнении)

    wie du mir, so ich dir — как ты мне, так и я тебе / око за око, зуб за зуб

    2) и…, и…; (как) и, равно как (и)

    Freund wie Feind — и друг, и враг

    3) когда; [лишь] только, едва

    Ich hörte, wie die Tür ging. — Я услышал, как [когда] открылась дверь.

    4) именно (так); как например, как-то

    II
    adv

    wie viel — сколько / как много

    aber [und] wie! разгещё бы!

    wie groß du gewórden bist! — Как ты вырос!

    wie (bitte)? — Что, простите? / Что Вы сказали?

    2) каким образом [способом]; в какой степени

    in der Art [Weise], wie... — таким способом [образом], как … / то, как…

    es kommt auf das wie an — важно не что, а как / и так, да не так; и то, да не то

    Универсальный немецко-русский словарь > wie

  • 10 und

    cj
    1) (сокр. u., в названиях фирм заменяется значком &) и
    Herbst und Winterосень и зима
    lesen und schreibenчитать и писать
    gut und billigхорошо и дёшево
    zwei und zwei ist vierдва плюс два - четыре
    sie kaufte Zucker, Mehl und was sie sonst noch brauchte — она купила сахар, муку и всё остальное, что ей было нужно
    es wurde immer kälter, und der Wind blies von Norden — становилось всё холоднее, и ветер дул с севера
    und auch — а также и
    und (dem) ähnliches (сокр. u. ä., u. d. ä) — и тому подобное
    und (dem) ähnliche (сокр. u. ä., u. d. ä.) — и тому подобные
    und and(e)res (mehr) (сокр. u. a., u. a. m.) — и прочее
    und and(e)re (mehr) (сокр. u. a., u. a. m.) — и прочие
    und desgleichen( mehr) (сокр. u. desgl., u. desgl. m.) — и тому подобное
    und dergleichen( mehr) (сокр. u. dgl., u. dgl. m.) — и тому подобные, и подобные им
    und folgende( Seite) (сокр. f.) — и на следующей странице
    und folgende (Seiten) (сокр. ff.) — и на следующих страницах
    und so fort (сокр. usf.), und so weiter (сокр. usw.) — и так далее
    und vieles andere (mehr) (сокр. u. v. a., u. v. a. m.) — и многое другое
    und viele andere (mehr) (сокр. u. v. a., u. v. a. m.) — и многие другие
    und zwar (сокр. u. zw.) — а именно
    die Feier findet nun doch statt, und zwar am Sonnabendпразднование всё же состоится, а именно в субботу
    ich werde dich besuchen, und zwar sehr bald — я навещу тебя и очень скоро
    2) а
    er ist gesund, und wie geht es dir? — он здоров, а как ты поживаешь?
    ich las eine Zeitung und mein Bruder ein Buch — я читал газету, а мой брат книгу
    die Erwachsenen gingen, und die Kinder blieben — взрослые ушли, а дети остались
    na und?разг. ну и в чём дело?; ну что же дальше?
    und ob!разг. ещё бы!
    das tue ich nicht, und wenn er sich auf den Kopf stellt — разг. я ни за что не сделаю этого, даже если он в лепёшку расшибётся, чтобы меня уломать
    sie müssen es tun, und wenn es noch so schwer wäre — они должны это сделать, как бы трудно это ни было

    БНРС > und

  • 11 und

    1) (сокр. u.) и

    er und sie — он и она́

    das Kind kann schon lésen und schréiben — ребёнок уже́ уме́ет чита́ть и писа́ть, ребёнок уже́ чита́ет и пи́шет

    gut und bíllig — хорошо́ и дёшево

    Tag und Nacht — день и ночь; днём и но́чью, су́тки (напролёт)

    ich blieb zu Háuse und half der Mútter — я оста́лся до́ма и помога́л (свое́й) ма́тери

    bald ging es ihm bésser, und er kónnte wíeder árbeiten — ско́ро он почу́вствовал себя лу́чше и сно́ва мог рабо́тать

    es wúrde kälter und kälter — станови́лось (всё) холодне́е и холодне́е

    und auch — а та́кже и

    und doch — и всё-таки, и всё же

    und ähnliches (сокр. u.ä.) — и тому́ подо́бное (сокр. и т.п.)

    und ánderes mehr (сокр. u.a.m.) — и про́чее (сокр. и пр.)

    und so wéiter (сокр. usw.) — и так да́лее (сокр. и т.д.)

    und zwar (сокр. u.zw.) — а и́менно

    2) а

    er ist gesúnd, und wie geht es dir? — он здоро́в, а как ты пожива́ешь?

    die Éltern gíngen, und die Kínder blíeben (zu Háuse) — роди́тели ушли́, а де́ти оста́лись (до́ма)

    na und? разг. — и что же (да́льше)?

    und ob! разг.ещё бы!

    willst du auch díeses Buch lésen? - Und ob! — ты то́же хо́чешь прочита́ть э́ту кни́гу? - Ещё бы!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > und

  • 12 und

    cj
    1) и

    (die) Sónne und (der) Mond — солнце и луна

    und Ähnliches — и тому подобное (и т. п.)

    und (víéle) ándere (mehr) — и (многие) другие, и прочие

    und dérgléíchen — и тому подобные, и подобные им

    und so fort / und so wéíter (сокр usw.) — и так далее (и т. д.)

    und, und, und разг — и тому подобные, и подобные им

    Vier und zwei ist sechs. — Четыре плюс два – шесть [равно шести].

    Ich möchte Sie um das und das bítten. — Я хотел бы попросить вас об этом и этом.

    Er fliegt weit und wéíter. — Он летит всё дальше и дальше.

    Es schneit und schneit und schneit. — А снег всё идёт и идёт и идёт.

    Sei so gut und gib mir den Mántel. — Будь добр, подай мне пальто.

    2) а

    Sie ging, und wóllte sie nicht. — Она пошла, а [хотя и; несмотря на то, что] не хотела.

    und wie geht es Íhnen? — А как у вас дела?

    Универсальный немецко-русский словарь > und

  • 13 und

    Tag und Nacht dzień i noc;
    essen und trinken jeść i pić;
    und so weiter i tak dalej;
    er erzählte, und sie hörte zu on opowiadał, a ona słuchała;
    und doch a jednak;
    durch und durch na wskroś;
    schneller und schneller coraz szybciej;
    fam. und ob!, und wie! jeszcze jak!

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > und

  • 14 und

    1) и

    und doch — и всё-таки, и всё же

    3) а

    er ist gesund, und wie geht es dir? — он здоров, а ты как поживаешь?

    4)

    na und! — и что же?, ну и что?

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > und

  • 15 wie die Pilze aus der Erde schießen

    (wie die Pilze aus der Erde [dem Erdboden] schießen [seltener: wachsen])
    (binnen kürzester Zeit in großer Zahl entstehen, in großer Anzahl plötzlich da sein)

    Eigentlich sollten die Einfamilienhäuser im Lande Brandenburg wie Pilze aus dem Boden schießen. (BZ. 1972)

    Wie Pilze schossen sie aus dem Boden, die "Kabaretts", die "Brettl", die Theater eben und andere Bühnen. (W. Kolbenhoff. Schellingsstraße 48)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > wie die Pilze aus der Erde schießen

  • 16 wie ein Spatz schimpfen

    ругаться на чем свет стоит; громко ругаться

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > wie ein Spatz schimpfen

  • 17 wie Topf und Deckel zusammenpassen

    vulg.
    (wegen ihrer Schlechtigkeiten sehr gut zusammenpassen, sich im Negativen ergänzen)
    дополнять друг друга ( в негативном смысле), быть один не лучше другого, стоить друг друга

    Das scheußliche Wetter und deine Stimmung passen wie Topf und Deckel zusammen.

    Die beiden Halunken passen wirklich zusammen wie Topf und Deckel.

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > wie Topf und Deckel zusammenpassen

  • 18 wie ein Ölgötze

    ugs.
    (wie ein Ölgötze (sitzen, stehen))
    (starr und stumm, unbeweglich, teilnahmslos (sein))
    (стоять, сидеть) как истукан; (стоять, сидеть) неподвижно ( безучастно)

    Er schwieg ebenfalls und stand wie ein Ölgötze da. (E. M. Remarque. Drei Kameraden)

    Na Mensch, du stehst hier herum wie ein Ölgötze. Freust du dich nicht? (Max v. der Grün. Fahrtunterbrechung)

    Die Zwillinge saßen sprachlos wie Götzen. (Max v. der Grün. Die Lawine)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > wie ein Ölgötze

  • 19 wie aus dem Ei gepell sein

    ugs.
    (wie aus dem Ei gepellt [selten: geschält] sein)
    быть хорошо одетым (чисто, аккуратно); ≈ быть одетым с иголочки

    Stets hat sie darauf geachtet, dass ihre Söhne, "wie aus dem Ei gepellt" das Haus verließen. (Fr. Wolf. Heimkehr der Söhne)

    Eine halbe Stunde später kommt Jacques, wie aus dem Ei geschält, wieder herunter und springt in Kutsche, und fort ist er. (B. Kellermann. Die Stadt Anatol)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > wie aus dem Ei gepell sein

  • 20 wie die Kletten zusammenhalten

    ugs.
    (wie die Kletten zusammenhalten [zusammenhängen])
    быть неразлучными; водой не разлить ( двух друзей)

    O'Hara ist mein Freund, und wir halten zusammen wie Kletten... (B. Brecht. Dreigroschenroman)

    Bei solchen Gelegenheiten hielten sie wie die Kletten zusammen. (D. Noll. Die Abenteuer des Werner Holt, II)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > wie die Kletten zusammenhalten

См. также в других словарях:

  • Garp - und wie er die Welt sah — Garp – und wie er die Welt sah ist der vierte Roman des US amerikanischen Schriftstellers John Irving und erschien 1978 unter dem Originaltitel The World According to Garp. Inhalt Während des zweiten Weltkriegs will die Krankenschwester Jenny… …   Deutsch Wikipedia

  • Garp – Und wie er die Welt sah — ist der vierte Roman des US amerikanischen Schriftstellers John Irving und erschien 1978 unter dem Originaltitel The World According to Garp. Inhalt Während des zweiten Weltkriegs will die Krankenschwester Jenny Fields zwar ein Kind, aber keinen… …   Deutsch Wikipedia

  • Garp – und wie er die Welt sah — ist der vierte Roman des US amerikanischen Schriftstellers John Irving und erschien 1978 unter dem Originaltitel The World According to Garp. Inhalt Während des zweiten Weltkriegs will die Krankenschwester Jenny Fields zwar ein Kind, aber keinen… …   Deutsch Wikipedia

  • Garp und wie er die Welt sah — steht für: Garp und wie er die Welt sah (Buch) von John Irving Garp und wie er die Welt sah (Film) Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begri …   Deutsch Wikipedia

  • Wie schön leuchtet der Morgenstern — ( How beautifully shines the morning star ), BWV 1, is a cantata by Johann Sebastian Bach. It is also a chorale prelude by Buxtehude (BuxWV 223).One of Bach s more cheerful cantatas, it was written in Leipzig for the Annunciation, and was first… …   Wikipedia

  • ... und dennoch leben sie — Filmdaten Deutscher Titel: Und dennoch leben sie Originaltitel: La Ciociara Produktionsland: Italien und Frankreich Erscheinungsjahr: 1960 Länge: 100 Minuten Originalsprache …   Deutsch Wikipedia

  • Wie Pech & Schwefel — Infobox Album Name = Wie Pech Schwefel Type = Album Artist = Schandmaul Released = April 26, 2004 Recorded = Pilot Studio, Tommy Hein Studio Genre = Mittelalter rock Length = 62:46 Language = German Label = Fame Recordings Producer = Thomas… …   Wikipedia

  • ... und dann kam Polly — Filmdaten Deutscher Titel: … und dann kam Polly Originaltitel: Along Came Polly Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2004 Länge: 86 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • ...und dann kam Polly — Filmdaten Deutscher Titel: … und dann kam Polly Originaltitel: Along Came Polly Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2004 Länge: 86 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • ...und das Leben geht weiter — Filmdaten Deutscher Titel: …und das Leben geht weiter Originaltitel: And the Band Played On Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1993 Länge: ca. 141 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • ...und nicht als ein Fremder — Filmdaten Deutscher Titel: …und nicht als ein Fremder Originaltitel: Not as a Stranger Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1955 Länge: 135 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»